Travel tips
Languages of Timor-Leste
Tetum, Portuguese, English and Bahasa — where each one actually works, plus a phrasebook and a built-in translator.
- Tetum: everyone
- Portuguese: official + ceremonial
- Bahasa: market + youth
- English: tourism + NGOs
Two official languages, one that everyone actually speaks
- 2 Official languages
- 32 Indigenous languages
- ~90 % Tetum speakers nationwide
- 5–10 Phrases get you everywhere
Timor-Leste has two official languages — Tetum (Tetun) and Portuguese — and two recognised working languages, English and Bahasa Indonesia. On paper that sounds like a polyglot's paradise. In practice the picture is simpler, and a little different from what most guidebooks suggest.
Tetum is the lingua franca that genuinely connects the country. You will hear it in markets, microlets, taxis, on the radio, between villagers from different districts and across every generation. Portuguese is the language of government, the courts, formal education and the older Catholic clergy, but fewer than 30% of Timorese can hold a real conversation in it — it is far more ceremonial than practical for travellers. English is concentrated in Dili: hotels, dive shops, tour guides, NGO offices and younger urban professionals. Step outside the capital and it thins out fast. Bahasa Indonesia is widely understood by anyone schooled before 1999 — broadly speakers aged 40 and over — a legacy of the Indonesian occupation period, and remains especially useful near the western border.
Beyond the official and working languages, Timor-Leste is home to around 16 indigenous mother tongues — Mambai, Makasae, Bunak, Tokodede, Galolen, Fataluku, Baikenu and others — each rooted in a particular district. Tetum is what stitches them together, which is exactly why learning even five phrases of it will change how your trip feels.
Phrases at a glance
Six everyday Tetum openers that buy goodwill instantly — what they mean in English, and when locals expect to hear them.
-
Bondia
Good morning.
-
Botarde
Good afternoon.
-
Obrigadu / Obrigada
Thank you (male / female speaker).
-
Diak ka lae?
How are you? (literally "well or not?").
-
Hau hatene Tetun uitoan
I know a little Tetum.
-
Hau-nia naran maka…
My name is…
Where each language is actually spoken
A realistic map of who speaks what, and how useful each language is for travellers passing through.
| Language | Where you'll hear it | Useful for travellers |
|---|---|---|
| Tetum (Tetun) | Everywhere — markets, microlets, villages, taxi drivers, on the radio and at home. | Essential. Learn ten phrases and you will use them every day. |
| Portuguese | Government offices, the courts, formal schools, older Catholic priests, official documents. | Mostly ceremonial. Do not rely on it for everyday travel — even most Timorese under 30 don't use it. |
| English | Dili hotels, dive shops, tour guides, NGO staff, younger Dili professionals. | Works in Dili and at most tourist-facing businesses. Not reliable outside the capital. |
| Bahasa Indonesia | Older generation (40+), markets near the western border, Indonesian visitors. | Useful if you already speak it — not worth learning from scratch for a single trip. |
| Mambai | Aileu, Ainaro and the Maubisse highlands. | A greeting in Mambai is hugely appreciated in coffee country. |
| Fataluku | Lospalos and the far east (Lautém district). | Greetings only — locals love hearing visitors try. |
| Makasae | Baucau and the eastern districts around Viqueque. | Greetings appreciated; otherwise use Tetum. |
| Bunak | Bobonaro and Cova Lima districts in the south-west. | Greetings appreciated; Tetum bridges everything else. |
"I arrived with two words of Tetum. By the third day, every microlet driver, every market vendor, every guesthouse host was answering me with a wider smile than I deserved — Timor-Leste rewards trying like nowhere else I have travelled." — Returning traveller, Dili waterfront
Essential Tetum phrases
Pronounce Tetum the way you read it — vowels are crisp like Italian, and stress almost always sits on the second-to-last syllable. The pronunciation hints below are a rough English-speaker guide.
-
Bondia
BON-dee-ah — Good morning.
-
Botarde
bo-TAR-deh — Good afternoon.
-
Boanoite
bo-ah-NOI-teh — Good evening / good night.
-
Diak ka lae?
dee-AHK kah LAY — How are you? (literally "well or not?").
-
Hau diak
OW dee-AHK — I'm well.
-
Obrigadu / Obrigada
oh-bree-GAH-doo / oh-bree-GAH-dah — Thank you (male / female speaker).
-
Favor ida
fah-VOR EE-dah — Please / I'd like.
-
Dezkulpa
dezh-KOOL-pah — Sorry / excuse me.
-
Ita-bot naran sá?
EE-tah-boat na-RAHN SAH — What's your name? (formal).
-
Hau-nia naran ___
OW-nee-ah na-RAHN — My name is ___.
-
Hira?
HEE-rah — How much?
-
Karun!
kah-ROON — Too expensive!
-
Hau hakarak ___
OW ha-kah-RAK — I'd like ___.
-
Iha nebee?
EE-hah neh-BAY — Where is ___?
-
Loos
LOHSS — Straight / correct.
-
Karuk
kah-ROOK — Left.
-
Tuir
TWEER — Right; also "follow".
-
Bee
BEH — Water.
-
Hahán
hah-HAN — Food.
-
Adeus
ah-DAY-oos — Goodbye.
Quick Tetum translator
Use the widget below to translate words and short phrases between English, Tetum, Portuguese and Bahasa Indonesia. Choose your target language from the dropdown — Tetum is "Tetun" in Google's list.
Tetum in the Stays Traveler app
Mobile data coverage is reliable in Dili and along the main north-coast road, but it thins out quickly once you cross into the mountains or head south. To keep you covered when you lose signal, the Stays Traveler app (iOS and Android) ships with a built-in Tetum glossary and offline phrasebook — the same essentials you see on this page, organised by situation (greetings, transport, eating out, market haggling, emergencies) and available without a connection.
Practical etiquette tips
- Always greet first ("Bondia", "Botarde" or "Boanoite") before asking a question. Walking up and launching straight into a request feels abrupt — a short greeting transforms the same exchange.
- "Obrigadu" and "Obrigada" are gendered by the speaker, not by the person you're thanking. Male speakers say Obrigadu; female speakers say Obrigada. Get this one right and locals will notice.
- "Ita-bot" is the polite, formal "you" — the right default for strangers, elders, officials and anyone serving you. "O" is informal and reserved for friends, children and people clearly younger than you. Start formal until your host invites otherwise.
- Numbers 1 to 10 in Tetum: ida, rua, tolu, haat, lima, neen, hitu, walu, sia, sanulu. Tetum also borrows the Portuguese numbers for prices ("dolar sinco" for $5) — both are understood.
- A small nod and slight smile is the universal "I heard you, I just don't have the words yet". Locals are extraordinarily forgiving of visitors who try.